Geral

Como as palavras podem definir o preço de uma tradução?

29/11/2020
Como as palavras podem definir o preço de uma tradução?

Uma das maiores dúvidas dos tradutores independentes (aqueles que não trabalham para agências especializadas) é em relação ao preço a ser cobrado por um serviço. Afinal, existem diversos fatores que contribuem para que uma tradução tenha valor mais baixo ou elevado.

Você sabia que um dos principais é justamente a quantidade de palavras de um documento? Isso mesmo! Muitos tradutores a agências fazem seu preço final de acordo com esse número e também com as laudas existentes. É o que chamamos de custo de tradução por palavra. Explicaremos melhor neste artigo como ele é colocado.

Antes disso, é preciso ressaltar que existem outras formas de precificar ou até mesmo justificar o valor de uma tradução. Uma delas é pela língua a ser trabalhada. Em um mundo cada vez mais globalizado, é comum ver tradutores/agências que trabalham apenas com inglês, espanhol e francês, por serem línguas “populares”.

O contrário ocorre com aquelas menos comuns, como é o caso do alemão e mandarim. Ao solicitar um serviço que contém essa especialidade, o preço costuma ser mais alto. De acordo com o Sindicato Nacional dos Tradutores – SINTRA, o valor final pode ter um acréscimo de até 30%. Até mesmo pela dificuldade de encontrar um profissional que fala fluentemente a língua requisitada.

De qualquer forma, é imprescindível que uma agência especializada seja contratada para realizar esse tipo de serviço. Nós recomendamos a Protranslate, que está no mercado desde 2014 e possui clientes ao redor do mundo.

Existem também outros fatores que impactam no preço final, como é o caso da modalidade de tradução. As principais são: tradução, tradução literária, versão, versão literária e versão dupla (de um idioma estrangeiro para outro idioma estrangeiro).

Voltando às palavras, o principal motivo para elas influenciarem o preço de uma tradução é muito simples: quanto maior o texto ou documento, maior o seu valor final. Somando esse fator às taxas elencadas acima, as agências conseguem apresentar preços justos. Quando há um combo a ser traduzido descontos podem ocorrer, tudo precisará ser firmado durante a contratação do serviço.

Dessa forma, tenha certeza que está negociando com agências de renome no mercado, pois, além de calcular baseado no número de palavras, também estará seguro quanto a entrega do material na data desejada e também sem nenhum erro.

Tags: